
大寶伏藏TD953པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་གི་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་ཡང་ཁྲོས། ཚེ་སྒྲུབ།
25-21-1a
༄༅། །པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་གི་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་ཡང་ཁྲོས། ཚེ་སྒྲུབ།
༄༅། །པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་གི་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །
25-21-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྗེ་བཙུན་འོད་དཔག་མེད། ཁྲོས་པའི་ཟློས་གར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །རིག་འཛིན་དབང་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཞབས་པད་སྤྱི་བོས་མཆོད། །མཐར་བྱེད་ཚ་གདུང་བྱེ་བས་ཉམ་ཐག་རྣམས། །པདྨའི་ཞལ་གྱི་ཆུ་འཛིན་ལས་འོངས་པ། འདར་འཕྱར་གདམས་པ་བསིལ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་འདིས། །སིམ་པར་གྱིས་ལ་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱོངས། །འདིར་ཨཽ་ཌཱི་ཡ་ནའི་མཁན་པོ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙཪྻ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་དེད་དཔོན་དཔལ་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་འདར་འཕྱར་ལ། ནགས་རྒྱལ་རི་བོའི་ངོགས་སུ་དངོས་སུ་གནང་བའི་གདམས་པ། འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་དུ་གྲགས་པའི་དོན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་བ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་དང་། སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའམ། ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའམ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཙམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིགྣ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ། ཞེས་པས་བགེགས་བསལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་
25-21-2a
རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། པྃ་པདྨ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཨཱྃ་པྃ་དམར་པོ། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས། པདྨ་གྷཎྜེ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས། ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD953莲花自在怀爱极密忿怒尊无死寿城之修法。马头明王忿怒尊，长寿修法。
莲花自在怀爱极密忿怒尊无死寿城之修法。
嗡 斯瓦斯谛 悉昙（梵文：Om Svasti Siddham，吉祥成就）。
种姓百部的遍主，至尊无量光（Amitabha）。
忿怒的舞姿，莲花黑汝嘎（Padma Heruka）。
持明自在莲花生金刚（Padmasambhava）之足。
以身语意无别之莲足顶礼。
为那被终结的酷热所折磨的无数众生。
以莲花之口所出之甘露。
以此颤动摇曳之甘露教言的供养。
愿得清凉，守护无死大乐。
于此，邬金（梵文：Uddiyana，古印度地名，以密法盛行著称）之堪布（Khenpo，住持）玛哈阿阇黎（梵文：Mahā Acārya，大阿阇黎）莲花生（Padmasambhava），赐予成就之殊胜导师，具吉祥之成就者颤动摇曳，于森林之王山崖边，亲赐之教言，名为无死寿城，从中撷取精华，以莲花自在怀爱极密忿怒之门，成就长寿之悉地（梵文：Siddhi，成就）之方法。此甚深中之甚深，修持之方式有二：瑜伽士自身作为恒常之瑜伽，修持长寿持明，以及摄受具缘弟子之方法。
首先，极密忿怒之坛城，或与明妃双运修持，或仅以本尊之观修念诵为前行。嗡 然 卓达  Raksha 瓦吉拉 佳瓦拉 然 帝格那 比瓦 佳瓦拉 然 帕特 然 然（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此遣除障碍。嗡 梭巴瓦 须多 杭，萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此清净为空性。空性之中，前方虚空中，八只孔雀抬起的
珍宝之座上，班 莲花 曼扎拉，玛 日 曼扎拉，阿 月亮 曼扎拉，莲花日月重叠之座上。阿 班，红色。萨玛雅 斯瓦姆（梵文：Samaya Tvam，誓言尊），斯帕拉那 帕特（梵文：Spharana Phet，开展），桑哈拉那 吽（梵文：Samharana Hum，收摄）。光芒四射汇聚。莲花 班扎 萨玛雅 斯瓦姆（梵文：Samaya Tvam，誓言尊）。红色莲花八瓣，以此为柄之铃。斯帕拉那 帕特（梵文：Spharana Phet，开展），桑哈拉那 吽（梵文：Samharana Hum，收摄）。光芒四射汇聚。阿 阿若利，班 惹嘎惹帝 斯瓦姆（梵文：Raga Rati Tvam，贪欲喜乐尊）。如是念诵，自身之根本上师即是薄伽梵（Bhagavan，世尊）怙主（Gompo，怙主）无量寿智（Amitayus），身色红色，一面二臂，双手结禅定印，其上为珍宝宝瓶，充满无死甘露之水。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD953 Practice of the Immortal Life Fortress of Padma Wangchen Yangsang Trope (Lotus Powerful, Extremely Secret Wrathful One). Hayagriva Yangtro (Wrathful), Tsedrup (Longevity Practice).
Practice of the Immortal Life Fortress of Padma Wangchen Yangsang Trope.
Om Svasti Siddham (Sanskrit: Om Svasti Siddham, may there be auspicious accomplishment).
Lord of the hundred families, the venerable Amitabha.
The wrathful dance, Padma Heruka.
At the feet of the Vidyadhara (Knowledge Holder) Powerful One, Padmasambhava.
I prostrate with my head to the lotus feet inseparable in the three ways.
For those exhausted by the myriad sufferings of the final end.
From the cloud of Padma's face comes.
This offering of the trembling, swaying nectar of instructions.
May it cool and protect the great bliss of immortality.
Here, the instructions actually given by the Abbot of Oddiyana, the Great Acarya Padmasambhava, to the glorious Siddha (accomplished one), the leader of supreme accomplishment, Dartarphyar, on the slopes of Nagyal Mountain, extracting the essence of the meaning of what is known as the Immortal Life Fortress, is the method for accomplishing the siddhi of life through Padma Wangchen Yangsang Trope. The way to practice this, which is even more profound than profound, is twofold: to practice as a continuous yoga for the yogi himself to accomplish the Vidyadhara of life, and to teach the method of taking care of fortunate disciples.
First, after the elaborate mandala of Yangsang Trope, or the practice of union with a consort, or just the single hero's meditation and recitation as a preliminary, 'Om Ram Krodha Raksha Vajra Jwala Ram Tigna Vishwa Jwala Ram Phet Ram Ram' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), dispel obstacles with this. 'Om Svabhava Shuddho Ham, Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), purify into emptiness with this. From within emptiness, in the sky in front, supported by eight peacocks.
On top of a precious throne, Pam Padma Mandala, Ma Surya Mandala, A Chandra Mandala, on top of a lotus, sun, and moon stacked seat. Ah Pam, red. Samaya Tvam (Sanskrit: Samaya Tvam, Vow Being), Spharana Phet (Sanskrit: Spharana Phet, Expansion), Samharana Hum (Sanskrit: Samharana Hum, Dissolution). Rays of light radiate and gather. Padma Ghanta Samaya Tvam (Sanskrit: Samaya Tvam, Vow Being). A red lotus with eight petals and a bell made with it as a handle. Spharana Phet (Sanskrit: Spharana Phet, Expansion), Samharana Hum (Sanskrit: Samharana Hum, Dissolution). Rays of light radiate and gather. Am Arolik, Pam Raga Rati Tvam (Sanskrit: Raga Rati Tvam, Desire Delight Being). Reciting thus, one's own root guru is the Bhagavan, the Protector Amitayus, with a red body, one face, and two arms in the mudra of meditation, on top of which is a precious vase filled with the stream of immortal nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་ཚེའི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡབས་སུ་འདོར་བ། གཡོན་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ནག་པོ་སིལ་བུར་གྱུར་པས་སྐུ་རྐེད་ཡན་ཆད་ཁེབས་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་དང་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་
25-21-2b
ཞི་བ་འཛུམ་པ་སྒེེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དབུའི་གནས་ལྔར་རཏྣ་ཀུ་མུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་ལྔའི་ནང་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱ་ཨ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན༴ ཞེས་བརྗོད་པས་དབུའི་གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། །བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་ཡང་འདྲེན། །ལྕགས་སྒྲོག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉས་རབ་བསྐྱོད་དེ། །འདིར་གཤེགས་བཞུགས་ཤིང་རྣམ་གྲོལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་སོགས་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། ལྷ་དང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཐམས་
25-21-3a
ཅད་ཕྱག་ན་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས། བདུད་རྩི་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་དག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་དག་དོན་དུ་དག་མོད་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ

【现代汉语翻译】
尊者手持十字金刚杵（vishvavajra），以金刚跏趺坐姿安坐。其怀中是白色衣着的长寿天女（Tshe Lhamo），身红色，一面二臂。右手摇曳着吉祥的红色箭旗，左手持充满长寿甘露的宝瓶。她以莲花跏趺坐姿拥抱着本尊。黑色头发散开，覆盖到腰部以上。本尊和佛母都以丝绸衣裳和各种珍宝装饰，散发着光芒和光线。
具有寂静、微笑和妩媚的姿态。在本尊和佛母的顶轮是嗡（Oṃ，种子字，身，圆满具足）、喉轮是啊（Āḥ，种子字，语，无垢清净）、心轮是吽（Hūṃ，种子字，意，如实成就）。在头部的五个位置，念诵‘让那 固母 达 阿比色佳 札（ratna-kumuṭa-abhiṣiñca-trāṃ）’，象征着在五个珍宝宫殿中。念诵‘嗡 嘛哈 札雅 贝卡萨那 嘉那 班杂 梭巴哇 阿玛郭杭（Oṃ mahā-pratya-vekṣaṇa-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ，大观察智金刚自性我）’、‘嗡 嘛哈 阿达萨 嘉那（Oṃ mahā-ādarśa-jñāna，大圆镜智）’、‘嗡 嘛哈 萨玛塔 嘉那（Oṃ mahā-samatā-jñāna，大平等智）’、‘嗡 嘛哈 虚空塔 嘉那（Oṃ mahā-śūnyatā-jñāna，大空性智）’、‘嗡 嘛哈 嘎里雅 阿努舍塔那 嘉那（Oṃ mahā-kṛtya-anuṣṭhāna-jñāna，大成所作智）’，象征着五方佛以五种智慧加持头部五个位置。从本尊的心间放射出光芒，观想迎请所有佛和菩萨化现为长寿无量光佛（Tshe dpag med）的父母形象。以慈悲的铁钩，激励誓言；以慈爱的绳索，从其处所迎请；以铁链和使者的教令，彻底震动；祈请降临于此，安住并享受解脱的喜悦。念诵‘嗡 诶嘿 诶嘿 巴嘎万 嘛哈 嘎如尼嘎 德里舍 吼 萨玛雅 斯瓦姆（Oṃ ehyehi bhagavān mahā-kāruṇikā dṛśya ho samaya stvam，祈请大悲薄伽梵现身，赐予加持）’，进行迎请。念诵‘札 吽 榜 吼（Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾 融入 缚 喜）’，使智慧尊和誓言尊融为一体，无二无别。在其上方的虚空中，观想上师莲花生大士（Padmasambhava）和不死的长寿天女（Achime Tshe Lhamo）等长寿持明传承的上师们，以及十方诸佛和菩萨、勇士和瑜伽母、天神和护法众，都手持充满长寿甘露的宝瓶和颅碗等，数量不可思议，如乌云般密集，他们吟唱着赞歌和吉祥的祝愿，降下甘露和鲜花之雨。
向他们供奉：如来（de bzhin gshegs so，tathāgata），应供（bcom ldan 'das，bhagavat），以无量智慧的佛陀（rgyal ba rgya mtsho'i ye shes kyis），无边无际的轮回（srid pa rgya mtsho mtha' yas kun），化为普贤供云（kun bzang mchod sprin），尽情享用（mchod du rol）。念诵：那嘛 萨瓦 达塔嘎 爹 贝 秀瓦 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 欧嘎 爹 萨帕惹那 依芒 嘎嘎那 康 哥里哈内 依当 萨玛雅 梭哈（namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva-mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇedaṃ samaya svāhā，敬礼一切如来，一切诸相，一切虚空，生起，遍满，此虚空，领受此誓言，梭哈）。虽然在胜义谛中是清净的，为了利益一切众生，洗净手和脚。

【English Translation】
The venerable one holds a vishvavajra (double dorje), seated in the vajra posture. In his lap is the long-life goddess (Tshe Lhamo) in white garments, with a red-colored body, one face, and two arms. The right hand waves a red auspicious arrow-banner, and the left hand holds a vase filled with the nectar of long life. She embraces the father in a lotus posture. Her black hair is loose, covering up to her waist. Both the father and mother are adorned with silk garments and various precious ornaments, radiating light and rays.
They possess a peaceful, smiling, and graceful demeanor. At the crown of their heads is Oṃ (Oṃ, seed syllable, body, complete with qualities), at their throats is Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech, stainless purity), and at their hearts is Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind, truly accomplished). At the five places of the head, reciting 'ratna-kumuṭa-abhiṣiñca-trāṃ', symbolizing in the five precious abodes. Reciting 'Oṃ mahā-pratya-vekṣaṇa-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ (Oṃ mahā-pratya-vekṣaṇa-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ, I am the great mirror-like wisdom vajra nature)', 'Oṃ mahā-ādarśa-jñāna (Oṃ mahā-ādarśa-jñāna, great mirror-like wisdom)', 'Oṃ mahā-samatā-jñāna (Oṃ mahā-samatā-jñāna, great equanimity wisdom)', 'Oṃ mahā-śūnyatā-jñāna (Oṃ mahā-śūnyatā-jñāna, great wisdom of emptiness)', 'Oṃ mahā-kṛtya-anuṣṭhāna-jñāna (Oṃ mahā-kṛtya-anuṣṭhāna-jñāna, great all-accomplishing wisdom)', symbolizing the five victorious ones crowning the five places of the head with the five wisdoms. From the heart of the deity, light radiates, and one visualizes inviting all the Buddhas and Bodhisattvas in the form of Amitayus (Tshe dpag med) father and mother. With the iron hook of compassion, stimulate the samaya; with the rope of love, invite them from their abodes; with the iron chain and the command of the messenger, thoroughly agitate; may they come here, abide, and rejoice in liberation. Recite 'Oṃ ehyehi bhagavān mahā-kāruṇikā dṛśya ho samaya stvam (Oṃ ehyehi bhagavān mahā-kāruṇikā dṛśya ho samaya stvam, Please appear, O compassionate Bhagavan, bestow your blessings)', to invite them. Recite 'Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, attract, unite, bind, delight)', to make the wisdom being and the samaya being inseparable.
In the sky above, visualize the great master Padmasambhava and the immortal long-life goddess Caṇḍālī, and all the lineage lamas of the long-life vidyādharas, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, heroes and yoginis, gods and protectors, all holding vases and skull cups filled with the nectar of long life, countless as a dense cloud, chanting praises and auspicious wishes, and raining down nectar and flowers.
Offerings are made to them: Thus Gone One (de bzhin gshegs so, tathāgata), Blessed One (bcom ldan 'das, bhagavat), with the wisdom of the ocean of victorious ones (rgyal ba rgya mtsho'i ye shes kyis), the endless cycle of existence (srid pa rgya mtsho mtha' yas kun), transforms into Samantabhadra's cloud of offerings (kun bzang mchod sprin), enjoy to your heart's content (mchod du rol). Recite: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva-mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇedaṃ samaya svāhā (namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva-mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇedaṃ samaya svāhā, Homage to all Tathagatas, to all aspects, in every way, the sky, arising, pervading, this sky, receive this samaya, svāhā). Although pure in ultimate truth, for the benefit of all beings, wash the hands and feet.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བདུད་རྩི་འབུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་སྣ་ལ། སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་ན་ཚེའི་རྟེན་འོད་དཀར་པོ་མཐེབ་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་དབུས་ན། 
25-21-3b
རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་མཆོག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ །གསུང་མཆོག་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་། །ཐུགས་མཆོག་མི་རྟོག་པ་ཡི་ཐུགས། །མཁའ་འདྲའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ། །ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃཿ ཞེས་པ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཤར་དང་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས། དྲི་ཟ་དང་མེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ན་རང་གི་ཚེ་ཕྲོགས་པ་དང་ཐོར་པ་དང་ཡར་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། ཤར་དང་ཤར་ལྷོའི་འབྱུང་བའི་རྩི་བཅུད་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ནས་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །དཀར་མོ་མཛེས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་
25-21-4a
ལ། །མེ་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ་སྔོན་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས་གཤིན་རྗེ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཀླུ་སོགས་སྔར་ལྟར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། འཆིང་བྱེད་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། །སྔོན་མོ་མཛེས་མ་ཞགས་པ་བསྣམས། །གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །སྲིན་པོའི་ལག་ནས་དཔལ་སྔར་ལྟར་སྔགས་བརྗོད། ལྷ་མོ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོ

【现代汉语翻译】
从（莲花生的）心间，祈请安住于金刚座。（种子字和咒语）嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 VIdYA 达RA 普及DEI 纳玛 萨曼塔 布达 南 嘎嘎纳 康 萨玛耶 斯瓦哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，食物，食物，一切持明者供养，敬礼，普遍诸佛，虚空，空间，誓言，梭哈）。（种子字和咒语）嗡 舍HRI 惹嘎 班杂 布西贝 杜贝 阿洛给 根DEI 奈威DEI 夏布达 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ rāga vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，爱欲金刚，花，香，光，香，食物，声音，阿，吽) 以此供养外供，（种子字和咒语）嗡 玛哈 萨瓦 班杂 阿姆日达 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā sarva pañca amṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，一切，五，甘露，吽) 以此奉献甘露。观想从他的心间放射出光芒，幻化出无数的信使，包括四门守护等，他们毫不费力地聚集了世间的一切寿命和福德等，然后在自己的心间，在日月交融的噶乌盒中央，有一个白色光芒的寿命之源，大约拇指大小，洁白而闪耀，其中有
识的载体，字母（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）呢 (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢)，绿色，油亮，圆润，清澈而明亮，融入其中。至尊怙主无量寿佛啊！殊胜之身，以妙相庄严，殊胜之语，具足六十支音，殊胜之意，不可思议之意，拥有如虚空般的身语意，我向无量寿佛顶礼赞叹！请您成办勾摄金刚寿命的殊胜事业，祈请赐予金刚寿命的成就！念诵（种子字和咒语）嗡 布涅 布涅 玛哈 布涅 阿巴日米达 阿玉 布涅 嘉纳 桑巴若 巴则DEI 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puṇye puṇye mahā puṇye aparimita āyuḥ puṇye jñāna saṃbharopacite svāhā，汉语字面意思：嗡，福德，福德，大福德，无量，寿命，福德，智慧，圆满，增长，梭哈) 以及（种子字和咒语）嗡 班杂 阿玉舍 吽 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，吽，阿)（种子字和咒语）嗡 阿玉嘉纳 悉地 勃隆 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna siddhi bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，成就，勃隆) 七遍或二十一遍。再次，从无量寿佛的心间，放射出无数的白色铁钩母天女，前往东方和东南方，从乾闼婆和火神等，以及诸天、龙族、夜叉等大威力者的手中，夺回他们所掠夺、分散或提升的寿命，以及东方和东南方所产生的精华等，此外，毫不费力地聚集了轮涅所摄的一切寿命和福德，观想融入心间的寿命之源。吽！
勾摄天女铁钩母，白色美人持铁钩，从乾闼婆手中夺寿命，从火神手中护佑吉祥。念诵嗡 布涅等咒语如前。无数的蓝色绳索母天女放射出去，前往南方和西南方，观想从阎罗和罗刹等，以及诸天、龙族等手中夺回，如前。吽！束缚天女绳索母，蓝色美人持绳索，从阎罗手中夺寿命，从罗刹手中夺吉祥，如前念诵咒语。无数的红色铁链母天女放射出去，前往西方和西北方。

【English Translation】
From (Padmasambhava's) heart, I request you to reside on the Vajra seat. (Seed syllable and mantra) Om Ahara Ahara Sarva Vidya Dhara Pujite Namah Samanta Buddhanam Gagana Kham Samaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, food, food, all vidyadhara worshiped, homage, universal Buddhas, sky, space, samaya, svāhā). (Seed syllable and mantra) Om Hrih Raga Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿརཱ་ག་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ rāga vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, desire vajra, flower, incense, light, scent, food, sound, Ah, Hum) Offer the outer offerings with this, and offer the nectar with (Seed syllable and mantra) Om Maha Sarva Panca Amrita Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā sarva pañca amṛta hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, great, all, five, nectar, Hum). Visualize that light radiates from his heart, emanating countless messengers, including the four gatekeepers, who effortlessly gather all the life and merit of the world, and then in your own heart, in the center of the Gahu box where the sun and moon merge, there is a white light life-source, about the size of a thumb, white and shining, in the center of which is
the support of consciousness, the letter (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri), green, oily, round, clear and bright, dissolving into it. O Supreme Protector Amitayus! Supreme body, adorned with excellent marks, Supreme speech, possessing sixty qualities, Supreme mind, inconceivable mind, possessing body, speech, and mind like the sky, I prostrate and praise Amitayus! Please accomplish the supreme task of attracting the Vajra life, and grant the accomplishment of the Vajra life! Recite (Seed syllable and mantra) Om Punya Punya Maha Punya Aparimita Ayuh Punya Jñana Sambharopacite Svaha (Tibetan: ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ puṇye puṇye mahā puṇye aparimita āyuḥ puṇye jñāna saṃbharopacite svāhā, Literal Chinese meaning: Om, merit, merit, great merit, immeasurable, life, merit, wisdom, accumulation, increase, svāhā) and (Seed syllable and mantra) Om Vajra Ayushe Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, vajra, life, Hum, Ah) (Seed syllable and mantra) Om Ayurjnana Siddhi Bhrum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āyurjñāna siddhi bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om, life, wisdom, accomplishment, Bhrum) seven or twenty-one times. Again, from the heart of Amitayus, countless white hook goddesses radiate out, going to the east and southeast, from the hands of Gandharvas and fire gods, etc., as well as gods, nagas, yakshas, and other powerful beings, taking back the life they have plundered, scattered, or elevated, as well as the essence produced in the east and southeast, etc. Furthermore, effortlessly gathering all the life and merit encompassed by samsara and nirvana, visualize it dissolving into the life-source in your heart. Hum!
Hook goddess, attracting goddess, White beauty holding a hook, From the hands of the Gandharvas, seize life, From the hands of the fire god, protect auspiciousness. Recite the mantra Om Punya etc. as before. Countless blue lasso goddesses radiate out, going to the south and southwest, visualizing taking back from Yama and Rakshasas, etc., as well as gods, nagas, etc., as before. Hum! Binding goddess, lasso goddess, Blue beauty holding a lasso, From the hands of Yama, seize life, From the hands of the Rakshasas, seize auspiciousness, Recite the mantra as before. Countless red chain goddesses radiate out, going to the west and northwest.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བས་ཆུ་ལྷ་དང་རླུང་ལྷ་ལ་སོགས་དང་། ཧཱུྃ། སྡོམ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དམར་མོ་མཛེས་མ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས། །ཀླུ་དབང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །སྔགས་བརྗོད། ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། བྱང་དང་བྱང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བས་གནོད་སྦྱིན་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་དང་། ཧཱུྃ། འབེབ་བྱེད་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། །ལྗང་གུ་མཛེས་མ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །འབྱུང་པོའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །སྔགས་བརྗོད། སླར་ལྷ་མོ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ། བདེན་པ་བདར་ཏེ་ཚེ་འགུག་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། སྤྲུལ་པའི་
25-21-4b
ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ཏེ། དེ་དག་ན་ཡོད་པའི་ལྷ་སྲིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ཚེ་སྲོག་ཕྲོགས་པ་སོགས་དང་། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནུས་པ་མཐུ་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ། རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྒྱུད་པ། གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་སྟེ། བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་གྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་འཁོར་ཟ་བྱེད་བཀའ་ཉན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། བདག་ཅག་གི་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་རིགས་དྲུག་གང་གི་ལག་ན་གནས་ཀྱང་ཁུག་ཅིག །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ཅག་གི་ཚེ་ཐོར་
25-21-5a
པ་དང་། ཡར་བ་དང་། ཕྲོགས་པ་དང་། ལྡེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག །གཞན་ཡང་འབྱུང་བའི་རྩི་བཅུད། སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚེ། ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ཚེ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྤྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་ཁུག་ཅིག །དྲོངས་ཤིག །ཕོབ་ཅིག །སྟིམས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་ལ

【现代汉语翻译】
然后是水神和风神等，以及吽 (Hūṃ)。
束缚女神铁链母 (Sdom Byed Lha Mo Lcags Sgrog Ma)：
红色美人手持铁链。
从龙王手中取回寿命袋，
从风神手中夺回光彩。
念诵咒语。
幻化出无数手持铃铛的绿色女神。
前往北方和东北方，对夜叉和鬼神等，以及吽 (Hūṃ)。
降伏女神铃铛母 (’Beb Byed Lha Mo Dril Bu Ma)：
绿色美人手持铃铛。
从夜叉手中取回寿命袋，
从鬼神手中夺回光彩。
念诵咒语。
再次观想所有女神融入薄伽梵 (Bcom ldan ‘das) 的心中。
为了真实地获取寿命，从前方生起本尊及其眷属的心中，
幻化出使者遍布虚空界，那些地方的强大神灵和恶魔夺取了我们的寿命等，以及外在世界的容器，内在有情众生的精华，所有佛和菩萨的功德、能力、力量等，都在一瞬间被收集并融入寿命之源中。伴随着吽 (Hūṃ) 手印，念诵：
那摩 (Namo)。
诸佛意传的传承，持明觉性的传承，补特伽罗 (Gang zag) 耳传的传承，这三传承持明者的具德上师们的教言是真实的，八大修部 (Sgrub sde chen po brgyad) 的本尊坛城等，所有寂静与忿怒本尊坛城的教言是真实的，特别是薄伽梵 (Bcom ldan ‘das) 怙主无量寿智 (Tshe dang ye shes dpag tu med pa)，极其真实且光辉灿烂的国王坛城的教言是真实的，薄伽梵 (Bcom ldan ‘das) 莲花自在怀爱 (Padma dbang chen) 秘密忿怒血饮九尊坛城及其眷属，以及役使者的教言是真实的，护法誓言守护者 (Chos skyong srung ma) 具足智慧之眼的教言是真实的，以这伟大的真谛加持力，无论我们的寿命在八部众 (Sde brgyad) 六道众生 (Rigs drug) 谁的手中，都取回来！
金刚护法誓言守护者们，也将我们所有流失的、增长的、被夺取的、减少的寿命都取回来！
此外，所有元素精华，有情众生的寿命和福德，诸佛和菩萨的加持寿命，持明者的明咒寿命，所有天龙夜叉强大神灵的事业寿命等，都在一瞬间、一刹那、一瞬间取回来！
召来！
降临！
融入！
嗡 (Oṃ) 阿玉儿嘉纳 (Āyurjñāna) 吽 (Hūṃ) 扎扎 (Ja Jaḥ)！念诵三遍。

【English Translation】
Then, the water deity and wind deity, etc., and Hūṃ.
Binding Goddess Iron Chain Mother (Sdom Byed Lha Mo Lcags Sgrog Ma):
Red beauty holding an iron chain.
Take back the life bag from the Naga king's hand,
Snatch back the glory from the wind deity's hand.
Recite the mantra.
Emanate countless green goddesses holding bells.
Go to the north and northeast, to the yakshas and bhutas, etc., and Hūṃ.
Subduing Goddess Bell Mother (’Beb Byed Lha Mo Dril Bu Ma):
Green beauty holding a bell.
Take back the life bag from the yaksha's hand,
Snatch back the glory from the bhuta's hand.
Recite the mantra.
Again, visualize all the goddesses dissolving into the heart of the Bhagavan (Bcom ldan ‘das).
To truthfully obtain life, from the heart of the front-generated deity and its retinue,
Emanate messengers pervading the expanse of space, and may the powerful gods and demons in those places who have stolen our lives, etc., and the outer container of the world, the essence of the inner sentient beings, all the merits, abilities, and powers of the Buddhas and Bodhisattvas, all be collected in an instant and dissolved into the source of life. Accompanied by the Hūṃ mudra, recite:
Namo.
The lineage of the Buddhas' intention, the lineage of the vidyadharas' awareness, the lineage of the individuals' whispered transmission, the words of the glorious and holy lamas of these three lineages of vidyadharas are true, the mandala of the deities of the eight great practice sections (Sgrub sde chen po brgyad), etc., the words of all the peaceful and wrathful deity mandalas are true, especially the words of the Bhagavan (Bcom ldan ‘das) Protector Amitayus (Tshe dang ye shes dpag tu med pa), the exceedingly true and glorious King mandala are true, the words of the Bhagavan (Bcom ldan ‘das) Padma Wangchen Yangsang Khrochu Tragtung nine-deity mandala and its retinue, and the servants are true, the words of the glorious Protector Dharma Protectors (Chos skyong srung ma) who possess the eye of wisdom are true, by the blessing of this great truth, no matter whose hands our life is in, whether it be the eight classes of beings (Sde brgyad) or the six realms of beings (Rigs drug), take it back!
Vajra Dharma Protectors, also take back all of our lost, increased, stolen, and diminished life!
Furthermore, all the essence of the elements, the life and merit of sentient beings, the blessed life of the Buddhas and Bodhisattvas, the mantra life of the vidyadharas, all the activity life of the powerful gods, nagas, yakshas, etc., all in an instant, a moment, a flash, take it back!
Summon!
Descend!
Dissolve!
Oṃ Āyurjñāna Hūṃ Ja Jaḥ! Recite three times.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་བཅིང་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་སྟེང་དང་། འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམ་པའི་རྭ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བསྡམས་པར་བསམ། ཚེ་བསྡུ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས། མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་བར་བསམ་ནས། འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་བུམ་པའི་བཅུད་ལ་བསྡུས། །འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ནས། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་
25-21-5b
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཅི་མང་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཱཾ་དམར་པོ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། རིན་འབྱུང་དང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྭཱ་སེར་པོ། རྣམ་སྣང་དང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། དོན་གྲུབ་དང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་སུ་གྱུར། དེ་རྣམས་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་བསམ། ཧཱུྃ། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་ཚེ་ཡི་བདག །འབྲུ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾཿ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ ཧོཿ ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཅིག །བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག །མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པས་རང་གི་སྙིང་
25-21-6a
གའི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གྲོལ་ནས། ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་བྱེ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་བཞིན་པ་ཚེ་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་གའུ་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
等语。然后是系缚寿命：观想在自己心间的日月盒上、下方的金刚交杵的角，用金刚结的绳索捆绑。收摄寿命：从自己的心间放光，照射到前方薄伽梵（Bhagavan，世尊）的心间，以无漏大乐令其欢喜。从他的心间放出光芒，照耀十方，将轮涅所摄的一切寿命、福德、智慧、荣耀、财富全部收摄，融入薄伽梵手中的宝瓶中，观想通过光芒的放射和收摄来迎请，‘全部融入宝瓶的精华中，获得不死寿命，愿获得无上殊胜！’念诵三遍：‘嗡，福德，福德，大福德，阿巴热米达，阿育，福德，智慧，资粮，圆满，梭哈。’然后念诵一百零八遍或更多：‘嗡 班匝 阿育 舍 吽 阿 嗡 班匝 阿育 嘉纳 悉地 奔。’
然后，前方的薄伽梵化为光，融入手中的寿命宝瓶中。那宝瓶也化为光，成为不死寿命成就的本体。化为五勇士种子字：无量光和妙观察智的本体是红色阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿），不动佛和明镜智慧的本体是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），宝生佛和平等性智的本体是黄色梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭），毗卢遮那佛和法界体性智的本体是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），不空成就佛和成所作智的本体是绿色哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）。观想这些融入自己的五处顶轮。
吽！五字即五智，五佛乃寿命之主。五字乃五部之自性，愿得五佛之灌顶！嗡 贝玛 阿比钦匝 阿 班匝 阿比钦匝 吽 惹那 阿比钦匝 创 布达 阿比钦匝 嗡 嘎玛 阿比钦匝 哈 吼！愿成寿命之灌顶！愿成灌顶之成就！愿成不死之甘露！愿成无生之智慧！愿战胜魔军！愿成不坏之金刚！愿成不变之雍仲！愿成不灭之胜幢！’如此念诵，自己心间的日月盒的金刚结解开，进入敞开的日月盒中。五字如不死甘露般流淌，融入寿命和心识的所依处，当下消除非时而死的怖畏，获得不死寿命的成就。再次，日月盒的金刚

【English Translation】
etc. Then, binding the life force: Visualize the vajra crossed scepter's horns above and below the sun and moon disc in your heart, bound by a vajra chain-link rope. Gathering the life force: Light radiates from your heart, striking the heart of the Bhagavan (Bhagavan, the Blessed One) in front, pleasing him with uncontaminated great bliss. From his heart, rays of light radiate in the ten directions, gathering all the life force, merit, wisdom, glory, and wealth encompassed by samsara and nirvana, and entering into the vase held by the Bhagavan. Visualize inviting them through the radiating and gathering light, 'Completely gather into the essence of the vase, obtain the deathless life, may I obtain the supreme and ultimate!' Recite three times: 'Om, Punya, Punya, Maha Punya, Aparimita, Ayu, Punya, Jnana, Sambhara, Upacite, Svaha.' Then recite one hundred and eight times or more: 'Om Vajra Ayushe Hum Ah Om Vajra Ayu Jnana Siddhi Bhrum.'
Then, the Bhagavan in front dissolves into light and merges into the life vase in his hand. That vase also dissolves into light, becoming the essence of the deathless life accomplishment. Transforming into the five heroic seed syllables: the essence of Amitabha (Infinite Light) and the discriminating awareness wisdom is red A (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：A), the essence of Akshobhya (Immovable One) and the mirror-like wisdom is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the essence of Ratnasambhava (Jewel Born) and the equanimity wisdom is yellow Sva (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Sva), the essence of Vairochana (Illuminator) and the dharmadhatu wisdom is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), the essence of Amoghasiddhi (Unfailing Success) and the all-accomplishing wisdom is green Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha). Visualize these dissolving into the five places of your crown.
Hum! The five syllables are the five wisdoms, the five Buddhas are the lords of life. The five syllables are the nature of the five families, may I obtain the empowerment of the five Buddhas! Om Padma Abhisinca Ah Vajra Abhisinca Hum Ratna Abhisinca Tram Buddha Abhisinca Om Karma Abhisinca Ha Ho! May it become the empowerment of life! May it become the accomplishment of empowerment! May it become the nectar of immortality! May it become the unborn wisdom! May I be victorious over the maras! May it become the indestructible vajra! May it become the unchanging Yungdrung! May it become the undiminishing victory banner!' By reciting this, the vajra chain-link of the sun and moon disc in your heart is released, entering into the opened sun and moon disc. The five syllables flow like a stream of deathless nectar, dissolving into the support of life and consciousness, instantly purifying the fear of untimely death and obtaining the accomplishment of deathless life. Again, the vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསྡམ་པར་བསམ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། དེ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ། དེ་ཚེའི་རྟེན་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད། ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྔར་ལྟར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿསྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་
25-21-6b
ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད། ཚེ་སྤེལ་བ་དང་བསྲུང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བུ། །ཞེས་པ་ནས། བར་ཆད་བདུད་འཇོམས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་གྱི་ཚིག་འདི་ཡན་གཞན་ལ་བྱེད་པར་དགོས་ཀྱང་རང་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུའང་བྱེད། གཉིས་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཚུལ་ལ། རྟེན་བཅའ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས། །དང་པོ་ལ་རྟེན་བཅའ་བ་དང་། སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་དང་འབྲེལ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སམ། གཞན་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གནས་ཆག་ཆག་དང་བྱི་དོར་བྱས་པའི་གཞིར། དལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དམར་པོ། འདབ་མ་དང་མུ་ཁྱུད་སོགས་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་སོགས་པའི་ཁར། སྣོད་གཙང་མ་འབྲས་སམ་ནས་ཀྱིས་བཀང་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྫ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་བུམ་གས་ཆག་མེད་པ། དར་དམར་པོའི་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། སའི་སྙིང་པོ་གསེར། ཤིང་གི་སྙིང་པོ་བུ་རམ། རྩི་ཐོག་གི་སྙིང་པོ་མར་དཀར། འབྲུའི་སྙིང་པོ་ཏིལ་དཀར་པོ་རྣམས་བཏབ་ལ་ཆུའི་སྙིང་པོ་ཆང་གར་མས་ལེགས་པར་བཀང་། ཚོན་སྣ་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་ཀྱང་མགུལ་པར་དཀྲིས་ལ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྤོད་སྣ་ཚོགས་བཏབ་པའི་བག་ཕྱེ་ཆང་གིས་སྦྲུས་པར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་བྱས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཚོན་པའི་
25-21-7a
བརྡར་ཕྱེད་དཀར་ཕྱེད་དམར་དུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་དུ་མར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་བུ་རམ་གྱིས་གཡུང་དྲུང་རིས་ཆོས་བསྐོར་དུ་བྱ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཤིང་ལ་

【现代汉语翻译】
应如往常一样收摄耶鲁古觉（藏语：ྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།）。 次巴瓦（藏语：ཚེ་སྦ་བ་）是，从自己的心间放射出光芒，照触到所有有情和无情的事物，使之融化为光，融入自身。 这融入日月合璧之中，融入白色的生命之根本光明中，融入识之根本，那字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人）中。 这便成了白色的阿字，具有光的自性。 又如彩虹消逝于天空般，融入法性之中，长久地安住于此。无论如何也无法摧毁、无法破坏的，无上的空性盔甲，将生命隐藏于法界之中，即使是佛陀也无法看见。’这样说。 为了使生命稳固，从光明中，观想自己如往常一样，显现为无量寿佛，头顶有白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡），喉间有红色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊），心间有蓝色的吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍）。 通过这些来加持，所有佛陀的加持融入，观想生命的成就稳固。 念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त वाक् चित्त वाक् 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།）。 为了增长和守护生命，念诵：嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。 从‘此处聚集有缘的金刚之子’到‘消除障碍，吉祥如意’之间的词句，虽然主要用于为他人修法，但也可以为自己修持，使自己具有力量。 第二部分是关于接纳有缘弟子的方法：安置坛城并进行修法，以及实际为弟子灌顶。 首先是安置坛城和修法。 首先，如果与甚深忿怒尊的灌顶相关联，那么在坛城的东面，或者其他适合的地方，在经过清扫和清洁的地面上，绘制一个八瓣莲花，中心为红色。 花瓣和外围等要画得美观。 在其上放置一个曼扎等，上面放一个装满稻米或青稞的干净容器。 在其上放置一个由宝石或陶器等制成的、没有破损的生命宝瓶，用红色的绸带系住瓶颈。 瓶内放入地的精华——黄金，树的精华——红糖，植物的精华——白油，谷物的精华——白芝麻，然后倒入水的精华——浓厚的青稞酒，将其充分灌满。 将五色线的护身符缠绕在瓶颈上。 在其上，用装有各种香料的宝石容器中的面粉，用酒混合，做成生命的食子，形状为日月合璧，作为方便和智慧的象征，一半白色一半红色。 在中心用酥油绘制一个交叉的金刚杵。 在其中心，用红糖制作一个右旋的雍仲符号。 在其中心放置命根。

【English Translation】
Think of gathering the Je Lugu Gyü (藏语：ྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།) as before. Tshe Babawa (藏语：ཚེ་སྦ་བ་) is, light radiates from one's own heart, striking all sentient and insentient things, causing them to dissolve into light and merge into oneself. This merges into the union of the sun and moon, merges into the white light of the basis of life, merges into the basis of consciousness, the letter Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：man). This becomes the white A, possessing the nature of light. Again, like a rainbow disappearing into the sky, think of it dissolving into the nature of reality and remaining in equanimity for a long time. Utter: 'The indestructible, unbreakable, supreme armor of emptiness, hides life in the realm of Dharma, unseen even by the Buddhas.' To stabilize life, from the state of clear light, visualize oneself as before, clearly as Amitayus (无量寿佛), with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡) at the crown, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊) at the throat, and a blue Hum (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍) at the heart. By these, blessings of all the Buddhas enter, think of the accomplishment of life as stable. Recite: Om Sarva Tathagata Kaya Waka Chitta Vajra Swabhawa Atmakoham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།). To increase and protect life, recite: Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།). From 'Here gather the fortunate Vajra sons' to 'May obstacles be destroyed, may there be auspiciousness,' although these words are mainly used for performing rituals for others, one can also do them for oneself, making oneself powerful. The second part is about the method of accepting fortunate disciples: setting up the mandala and performing the practice, and actually bestowing the empowerment on the disciple. First is setting up the mandala and performing the practice. First, if it is related to the empowerment of the wrathful deity of secret, in the east of the mandala, or in another suitable place, on a cleaned and purified ground, draw an eight-petaled lotus, with a red center. The petals and surrounding circles should be drawn beautifully. On top of that, place a mandala etc., on which place a clean container filled with rice or barley. On top of that, place a life vase made of precious stones or pottery etc., without cracks, tied with a red silk scarf around the neck. Inside, put the essence of earth - gold, the essence of wood - molasses, the essence of plants - white butter, the essence of grains - white sesame seeds, and then pour in the essence of water - strong chang (青稞酒), filling it completely. Wrap a five-colored protection thread around the neck. On top of that, in a precious container, mix flour with various spices and chang (青稞酒), making a life torma (食子) in the shape of the union of the sun and moon, symbolizing method and wisdom, half white and half red. In the center, draw a crossed vajra with butter. In the center of that, make a swastika (雍仲) symbol rotating to the right with molasses. In the center of that, place the life-force stick.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྟེན་པའི་མར་རམ་བུ་རམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་གཟུག །མཐའ་མ་མི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཕྱེ་མར་གྱི་རིལ་བུས་བསྐོར། གཞན་ཡང་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་མེས་མ་བཞུར་པ་ལ་དར་དམར་པོ་ཁ་མ་ཉམས་པ་དང་མེ་ལོང་དང་གཡུ་རྣམས་བཏགས་པ། ཚེ་འགུགས་པའི་མདའ་དར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུང་བསྲང་། ཛཔ྄་བསྟོད་ཡན་ཆད་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་མཚམས་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བགེགས་བསྐྲད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། མ་བྱས་ཀྱང་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབ་རིང་རང་རྟ་མགྲིན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གནས་འགྱུར། སྙིང་མ་ལུགས་དང་འབྲེལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་རྟེན་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ། དེའི་དབུས་སུ་རྨ་བྱ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། ཞེས་པ་ནས་ཚེ་བསྡུ་བའི་
25-21-7b
བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། འོན་ཀྱང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། ཚེ་བསྡུས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ཚེ་རྟེན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་པའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། ཡང་གསང་གི་དབང་དང་འབྲེལ་ན། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ། བུམ་དབང་ཡན་ཆད་བསྐུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སློབ་དཔོན་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་དང་། གནས་སྐབས་སུ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་ཞི་ནས། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཞུས་ཏེ། ཉམས་སུ་ལེན་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་འདིར་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་ལས་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཆོས་སྐོར། དེ་ལ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། པདྨ་གསུང་གི་ཆོས་སྐོར། དེ་ལ་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལས་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིང་ཁུའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་ལྟ་བུ་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། ཕྱི་ཞི་བའི་དལ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ནང་ཁྲོ་བོའི་དལ་ལ་བརྟེན་པའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། འདི་
25-21-8a
ཁྲོ་བོའི་དལ་ལ་བརྟེན་པའི་ལུགས་ཡིན། དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། གྲུབ་པ་མཆོག་གི་དབང་པོ་དཔལ་ལྡན་གྲུབ

【现代汉语翻译】
将酥油或红糖制成的金刚杵立起来一半。用与人数相同的糌粑丸围绕。此外，将未烧焦的箭杆羽毛上系上不褪色的红色丝绸，并系上镜子和绿松石。陈设好所有招魂箭等近需之物，使其完备且丰盛。第二，修法：正直地进行莲花大自在的羯磨。在圆满完成念诵和赞颂等之后，陈述谛实力，并用结界咒语驱逐邪魔。即使不驱逐邪魔也没有妨碍，即使不作，由于之前已经做过，所以也可以。在成办顺缘期间，自己观想为马头明王长寿佛。与心髓法类相关联。通过 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)进行净化。从空性中，从长寿之依处，由 種子字भ्रूं (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रूं)化现出一个珍宝宝瓶，腹部宽广而巨大，颈部纤细，口部张开，嘴唇下垂，具有天物的衣领装饰，以如意树装饰瓶口。外在是宝瓶的形状，内在是巨大的宫殿，充满了不死甘露。在宫殿的中央，在由八只孔雀抬起的珍宝宝座上。从‘如是’到‘念诵’之间，如自生本尊般进行。然而，不同的特点是，将所招来的寿命融入到前方长寿依处本尊的心间。第二，实际灌顶：如果与极密灌顶相关联，则对于已经圆满接受四种灌顶，或仅接受宝瓶灌顶等的弟子们，让他们入座。进行献花和收花。上师说：‘为了所有众生，为了获得圆满正等觉的果位，并为了暂时平息一切非时死亡的恐惧，从而获得不死长寿的成就。从怙主无量寿智的角度，接受甚深的长寿灌顶，并发起修持之心。’请清晰地发起此心并谛听。在此，在九乘次第中，是生起 महायोग (藏文：མ་ཧཱ་ཡོ་ག，梵文天城体：महायोग，梵文罗马拟音：mahāyoga，汉语字面意思：大瑜伽)的法类。其中有八大修部，其中莲花语的法类。在内外密三种法类中，这是特别殊胜的法，如同提取精华一般，通过极密忿怒门来成办长寿的成就。其中有两种方式：外在依赖寂静的坛城，内在依赖忿怒的坛城。这
是依赖忿怒坛城的方式。这也是 邬金 (藏文：ཨོ་རྒྱན།)的大 गुरु (藏文：གུ་རུ།，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 莲花生 (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས།)所传，成就之王，具德成就者。

【English Translation】
Erect half of a vajra made of ghee or brown sugar. Surround it with zamba pills equal to the number of people. In addition, attach unfaded red silk to unburnt arrow feathers, and attach mirrors and turquoise. Arrange all the necessary items such as life-attracting arrows, etc., completely and abundantly. Second, the practice: Perform the karma of Padma Wangchen (Lotus Great Empowerment) uprightly. After completing the recitation and praise, etc., state the power of truth and dispel obstacles with the boundary mantra. Even if obstacles are not dispelled, there is no harm, and even if it is not done, it is sufficient because it has been done before. During the accomplishment of favorable conditions, transform oneself into Hayagriva (Horse Neck) Amitayus (Boundless Life). It is related to the Nyingma (Old Translation) tradition. Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal meaning: self-nature). From emptiness, from the support of longevity, from the seed syllable भ्रूं (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: भ्रूं) arises a precious vase with a wide and large belly, a thin neck, an open mouth, and drooping lips, adorned with a collar of divine cloth, and decorated with a wish-fulfilling tree at the mouth. Outwardly, it is in the form of a vase, inwardly, it is a huge palace filled with immortal nectar. In the center of the palace, on a precious throne supported by eight peacocks. From 'as it is' to 'recitation', perform as self-generation. However, the different characteristic is that the life force that has been summoned is absorbed into the heart of the deity of the longevity support in front. Second, the actual empowerment: If it is related to the most secret empowerment, then for the disciples who have fully received the four empowerments, or only the vase empowerment, etc., let them be seated in order. Perform the offering and receiving of flowers. The master says: 'For the sake of all sentient beings, in order to attain the state of perfect and complete enlightenment, and in order to temporarily pacify all fears of untimely death, thereby obtaining the accomplishment of immortal life. From the perspective of the protector Amitayus (Boundless Life and Wisdom), receive the profound longevity empowerment, and generate the mind of practice.' Please clearly generate this mind and listen. Here, in the nine vehicles, it is the Dharma cycle of generation Mahayoga (Great Yoga). Among them, there are eight great practice sections, among which is the Dharma cycle of Padma's speech. Among the outer, inner, and secret three Dharma cycles, this is a particularly excellent Dharma, like extracting the essence, accomplishing the achievement of longevity through the most secret wrathful gate. Among them, there are two ways: the outer relies on the peaceful mandala, and the inner relies on the wrathful mandala. This
is the way that relies on the wrathful mandala. This was also transmitted by the great Guru Padmasambhava (Lotus Born) of Oddiyana, the king of accomplishments, the glorious accomplished one.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོབ་འདར་འཕྱར་ལ། ནགས་རྒྱལ་རི་བོའི་ངོགས་སུ་ཞལ་མངོན་སུམ་བསྟན་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དང་གདམས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནང་བ་དེ་ཉིད་ནས་བཟུང་སྟེ། དུས་དེང་སང་གི་བར་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཚིག་དང་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྒྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། རབ་རླུང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡི་དམ་ལྷའི་སྔགས་དང་མཚན་མ་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་ནུས་པ། འབྲིང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། ཐ་མའང་འདིའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་ལ་མཁས་པ་ཞིག་གིས་བསྒྲུབ་པར་གསུངས། གང་ལ་བསྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་ནི། བླ་མ་དང་ཆོས་དང་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་པ། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ལ་ཆེད་དུ་མོས་པ་ཞིག་ལ་བསྒྲུབ། དགོས་པ་ནི། ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཚེ་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ནི། དཔལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཚེའི་རྒྱུད་
25-21-8b
ལས། དམ་ཅན་སེམས་དཀྲུགས་སྔགས་པ་ཡིད་བཅད་དང་། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་རྦོད་གཏོང་ཁར་བབས་དང་། །རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཉམས་དང་། །གནས་མིན་གནས་བཅས་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། །ཚེ་ཡར་དབུགས་དངངས་གེགས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར། །དགྲ་དབང་གྱུར་དང་མཁའ་འགྲོས་གཙེ། །རྦོད་གཏོང་ཁ་ཕྱིར་དུས་མིན་འཆི། །ཚེ་ཉམས་པ་ཡི་རྒྱུ་རུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས། རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི། རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། གཟི་བརྗིད་མེད་དང་ལུས་ཉམས་བྲལ། །མདོག་ཉམས་བྱ་བ་དོར་བ་དང་། །ཡིད་མི་བདེ་དང་ལྕི་ཉམ་ཆུང་། །ཚེ་ཉམས་པ་ཡི་རྟགས་སུ་བཤད། །ཅེས་དང་། ཡང་འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་སྡུག་སྐད་འབྱིན་པ་དང་། །བཞིན་འགྱུར་སྤྱོད་ལམ་འཆོལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་འཚོ་བྱེད་དུས་ལས་གཡེལ་བ་དང་། ཁ་ཟས་དག་ཀྱང་ཡི་གར་མི་འོང་རྣམས། །འདི་དག་ཚེ་ཉམས་པ་ཡི་རྟགས་སུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཉམས་པའི་རྟགས་བྱུང་བའི་གང་ཟག་ཚེ་སྲིང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚེའི་དབང་བྱང་ལས། ཚེ་ཉམས་པ་ལ་བསྲུང་འདོད་པས། །དབང་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་དག་ཏུ། །མཎྜལ་བྲི་ཞིང་ཚེ་རྫས་གསོག །སྒྲུབ་པོ་ནུས་དང་
25-21-9a
ལྡན་པ་ཡིས། །དབང་ཆེན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། མདུན་དུ་ཚེ་རྟེན་མཆོད་པ་སོགས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤམས། སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྟོད་ཀྱི་བར་དང་། ཚེ་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་ཚེ་འགུགས་ཤིང་རྟེན་ལ་བསྡུ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམ

【现代汉语翻译】
在获得稳固的地位之后，于森林之王山脉的斜坡上显现真容，并从那时起，完整地给予了此（本尊）的灌顶和教导。直到今天，与上师传承相关的，词句和意义的传承未曾中断，具备着不可思议的加持力。像这样进行长寿灌顶的金刚上师，最好是能够掌握风脉心识，能够清晰地展示本尊的真言和标识；中等的是具有慈悲心和菩提心，并且圆满了本尊的修持；最次也要获得过此灌顶，并且精通仪轨的实践。接受灌顶的弟子，需要对上师、佛法和教导有信心，特别是要对此（本尊）有特别的虔诚。目的是为了恢复衰减的寿命，成就长寿的悉地。寿命衰减的原因，正如《吉祥甘露漩》长寿续中所说：‘违背誓言，扰乱僧众之心，断修行者之念，嗔恨强烈，恶毒诅咒降临，根本上违背身语意的誓言，不应居住之地却居住，这些都会导致寿命、元气和健康受到威胁，被敌人控制，被空行母伤害，恶毒诅咒反噬，非时而死，这些都是寿命衰减的原因。’依据续部经典，寿命衰减的征兆是：‘失去光彩和身体活力，脸色不好，放弃事业，内心不安，身体沉重虚弱，这些都是寿命衰减的征兆。’此外，对眷属发怒，发出难听的声音，面容改变，行为举止失常，上师和侍者不按时出现，即使是干净的食物也不想吃，这些都是寿命衰减的征兆。’对于出现这些寿命衰减征兆的人，如何进行延长寿命的仪轨呢？伟大的上师的长寿灌顶开示中说：‘想要保护寿命衰减的人，在灌顶和修持的时候，绘制坛城，积聚长寿的物品，由有能力的修行者，如法进行灌顶和事业。’意思是说，在面前陈设丰盛的长寿供品等。上师自己从秘密愤怒本尊的事业，直到念诵赞颂，圆满地生起长寿之物，勾招寿命，并融入于物之中，然后你们……
在获得穩固的地位之後，於森林之王山脈的斜坡上顯現真容，並從那時起，完整地給予了此（本尊）的灌頂和教導。直到今天，與上師傳承相關的，詞句和意義的傳承未曾中斷，具備著不可思議的加持力。像這樣進行長壽灌頂的金剛上師，最好是能夠掌握風脈心識，能夠清晰地展示本尊的真言和標識；中等的是具有慈悲心和菩提心，並且圓滿了本尊的修持；最次也要獲得過此灌頂，並且精通儀軌的實踐。接受灌頂的弟子，需要對上師、佛法和教導有信心，特別是要對此（本尊）有特別的虔誠。目的是為了恢復衰減的壽命，成就長壽的悉地。壽命衰減的原因，正如《吉祥甘露漩》長壽續中所說：‘違背誓言，擾亂僧眾之心，斷修行者之念，嗔恨強烈，惡毒詛咒降臨，根本上違背身語意的誓言，不應居住之地卻居住，這些都會導致壽命、元氣和健康受到威脅，被敵人控制，被空行母傷害，惡毒詛咒反噬，非時而死，這些都是壽命衰減的原因。’依據續部經典，壽命衰減的徵兆是：‘失去光彩和身體活力，臉色不好，放棄事業，內心不安，身體沉重虛弱，這些都是壽命衰減的徵兆。’此外，對眷屬發怒，發出難聽的聲音，面容改變，行為舉止失常，上師和侍者不按時出現，即使是乾淨的食物也不想吃，這些都是壽命衰減的徵兆。’對於出現這些壽命衰減徵兆的人，如何進行延長壽命的儀軌呢？偉大的上師的長壽灌頂開示中說：‘想要保護壽命衰減的人，在灌頂和修持的時候，繪製壇城，積聚長壽的物品，由有能力的修行者，如法進行灌頂和事業。’意思是說，在面前陳設豐盛的長壽供品等。上師自己從秘密憤怒本尊的事業，直到念誦讚頌，圓滿地生起長壽之物，勾招壽命，並融入於物之中，然後你們……

【English Translation】
After gaining a firm footing, appearing in person on the slopes of the forest-king mountain, and from that time onwards, completely bestowing the empowerment and teachings of this (deity). Until this day, the lineage related to the lama lineage, the transmission of words and meanings has not been interrupted, possessing inconceivable blessings. The Vajra Master who performs such a longevity empowerment should preferably be able to master the wind-pulse mind, and be able to clearly demonstrate the mantra and symbols of the yidam deity; moderately, one who possesses loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment, and has perfected the practice of the yidam deity; at the very least, one who has received this empowerment and is proficient in the practice of the ritual. The disciple who receives the empowerment needs to have faith in the lama, the Dharma, and the teachings, and especially to have special devotion to this (deity). The purpose is to restore diminished lifespan and to accomplish the siddhi of longevity. The causes of diminished lifespan, as stated in the Longevity Tantra of 'Glorious Nectar Swirl': 'Breaking vows, disturbing the minds of the Sangha, interrupting the thoughts of practitioners, intense hatred, the descent of malicious curses, fundamentally breaking the vows of body, speech, and mind, residing in places where one should not reside, these will cause lifespan, vitality, and health to be threatened, controlled by enemies, harmed by dakinis, malicious curses rebounding, dying untimely deaths, these are the causes of diminished lifespan.' According to the tantric scriptures, the signs of diminished lifespan are: 'Losing radiance and physical vitality, having a bad complexion, abandoning activities, inner unease, a heavy and weak body, these are the signs of diminished lifespan.' Furthermore, being angry with attendants, uttering unpleasant sounds, changing facial expressions, erratic behavior, the lama and attendants not appearing on time, and not wanting to eat even clean food, these are the signs of diminished lifespan.' For those who show these signs of diminished lifespan, how should the ritual for extending lifespan be performed? The Great Master's Longevity Empowerment Instructions say: 'Those who wish to protect diminished lifespan, at the time of empowerment and practice, draw a mandala, accumulate longevity substances, and have a capable practitioner properly perform the empowerment and activities.' This means arranging abundant longevity offerings and so on in front. The master himself, from the activities of the secret wrathful deity, until the recitation of praises, perfectly generates the longevity substances, summons lifespan, and integrates it into the substances, and then you...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པའི་ཚེའི་དབང་སྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་བྱང་ལས། ཚེ་ལ་བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད། །ཅེས་གསུངས་པས། སློབ་དཔོན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་ཅིང་ཚར་བཅད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ན་མོ། རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ། ཞེས་པ་ནས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། བདག་ཅག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས། མི་མིན་མི་རུ་བརྫུ་བ། ལྷ་མིན་ལྷ་རུ་བརྫུ་བ། གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་ཉན་པ་ལ་མི་དབང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་
25-21-9b
དག་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་རྒྱང་རིང་དུ་སོང་ཞིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། སྐད་ཅིག་ལ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་མཚམས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱི་དུ་བ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས། ཚེ་རྟེན་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཉམས་ལེན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་འདི་ཉིད་ན། ཚེ་རྟེན་ཚེ་བུམ་དང་བཅས་པ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པས་མཆོད་པའི་བར་གོང་ལྟར་བྱ།་སྔར་བསྐྱེད་ཟིན་ཀྱང་མཆོད་པའི་བར་གོང་བཞིན་བྱེད་པ་རྙིང་མའི་ལུགས་ཡིན། དེ་ལྟར་ལྷར་གསལ་བཏབ་ཅིང་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ། བསྟོད་ལ་ཞབས་སུ་ཚེ་འགུགས་གདགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་པས་ཐུགས་མཉེས་པའི་ཐུགས་ནས་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་ཚར་གསུམ་གདངས་དང་བཅས་པས་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་
25-21-10a
ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ། ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད། ཚེ་འགུགས་པ་དངོས་ནི། ཐུགས་ལས་སྒོ་མ་བཞི་སྤྲོས་ཏེ། བསྐུལ་བ་སྔགས་དང་བཅས་པས་དགུག །ཅེས་གསུངས་པའི་ཉམས་ལེན། མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ། ཞེས་པ་ནས། ཕོབ་ཅིག །སྟིམ་ཞིག །ཨོ

【现代汉语翻译】
为了进行赋予寿命的灌顶，首先，在寿命仪轨中说：‘驱除寿命的障碍和邪魔。’因此，观想上师显现为极忿怒尊，从其心间发出智慧忿怒尊，手持兵器，发出咒语之声，火焰燃烧，无数的景象显现。请你们观想，对于你们所接受的寿命灌顶，所有阻碍和邪引的邪魔都被驱逐到遥远的地方，并被彻底摧毁。那摩，诸佛菩萨的意传承……以伟大的真谛加持力，我们为金刚弟子们进行寿命灌顶，所有阻碍灌顶的敌人、邪魔和邪引之众，以及伪装成人非人，伪装成天神之非天神，所有无权听闻甚深密咒者，
所有这些都不得留在此地，必须远离！如果他们不离开，这些炽燃的智慧忿怒尊将在一瞬间将他们摧毁成微尘！’念诵‘嗡 然  ক্রোধ’等结界咒，并发出古古香的烟雾和巨大的音乐声。如此驱除邪魔后，‘应将寿命之依转化为本尊。’这是修持的要点。在面前的虚空中，将寿命之依，即寿命宝瓶，观想为由光明构成的珍宝宝座之上。通过‘班 贝玛 曼达拉’等进行生起和迎请，并如前供养。即使之前已经生起，仍然如前进行供养，这是宁玛派的传统。如此清晰地观想本尊并供养后，‘赞颂并于其足下祈请勾召寿命。’其含义是，金刚上师赞颂面前的薄伽梵父母尊，令其心生欢喜，从其心中化现出无数的四门母等使者，
汇集所有轮回和涅槃的寿命精华，融入寿命之依中。观想：‘薄伽梵怙主无量寿佛……祈请赐予金刚寿命的成就！’念诵‘嗡 布涅’等三遍，并以悠扬的声调念诵。也可以念诵‘嗡 班杂 阿育瑟 吽 阿 嗡 阿育 嘉纳 悉地 贝吽’等。勾召寿命的实际操作是：‘从其心中化现四门母，以劝请和咒语进行勾召。’这是修持的要点。从面前的薄伽梵父母尊的心间，化现出无数的白色铁钩母，……倾注！融入！嗡！’

【English Translation】
To perform the profound empowerment of longevity, which is the share of the earth, it is said in the longevity ritual: 'Drive away obstacles and hindrances to longevity.' Therefore, visualize the master as appearing as the extremely wrathful deity, from whose heart emanates a wisdom wrathful deity, holding weapons, uttering the sound of mantras, flames blazing, and countless manifestations appearing. Please visualize that for the longevity empowerment you are receiving, all obstructing and misleading obstacles and demons are driven far away and completely destroyed. Namo, the lineage of the Buddhas' intention... By the power of the great truth, as we perform the profound longevity empowerment for these Vajra disciples, all enemies, obstacles, and misleading beings who obstruct the empowerment, those who disguise themselves as humans and non-humans, those who disguise themselves as gods and non-gods, all those who are not entitled to hear the profound secret mantras,
all of them must not remain in this place, they must go far away! If they do not leave, these blazing wisdom wrathful deities will destroy them into dust in an instant!' Recite the boundary mantra 'Om Ram Krodha' etc., and emit the smoke of Gugul incense and loud music. After thus dispelling the obstacles, 'The support of longevity should be generated as a deity.' This is the key point of practice. In the space in front, visualize the support of longevity, the longevity vase, on a precious throne made of light. Generate and invite it through 'Pam Padma Mandala' etc., and offer as before. Even if it has already been generated, offering as before is the tradition of the Nyingma school. After thus clearly visualizing the deity and making offerings, 'Praise and at its feet request the summoning of longevity.' The meaning is that the Vajra master praises the Bhagavan parents in front, pleasing their hearts, and from their hearts emanate countless messengers such as the four gatekeepers,
gathering all the life essence of samsara and nirvana, merging into the support of longevity. Visualize: 'Bhagavan Protector Amitayus... Please grant the accomplishment of Vajra longevity!' Recite 'Om Punya' etc. three times, and recite with a melodious tone. You can also recite 'Om Vajra Ayushe Hum Ah Om Ayuh Jnana Siddhi Bhrum' etc. The actual operation of summoning longevity is: 'From its heart emanate the four gatekeepers, summoning with exhortation and mantra.' This is the key point of practice. From the heart of the Bhagavan parents in front, emanate countless white hook goddesses,... Pour in! Merge! Om!'

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཛ་ཛཿ ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་བརྗོད། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་མདའ་དར་གྱི་གཡབ་མོ་གཡོབ། ཚེ་བཅིང་བ་ནི། ཉི་ཟླའི་ག་འུ་རྡོ་རྗེའི་རྭས། །བསྡམས་པ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་བསྡུ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་བྱེ་བའི་དབུས་ན། ཚེའི་རྟེན་འོད་དཀར་པོ་མཐེབ་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་དབུས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་ཞིག་ཡོད་པར་བསམ། གའུའི་ཕྱི་ནས་སྟེང་འོག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམ་པའི་རྭ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པས་བསྡམས་པར་བསམ། བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚེ་བསྡུ་བ་ནི། འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་བུམ་པའི་བཅུད་ལ་བསྡུས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་
25-21-10b
འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བས། བུམ་པའི་ནང་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། མདར་དར་གཡོབ་ཅིང་། འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་བུམ་པའི་བཅུད་ལ་བསྡུས། །ཞེས་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་གོང་ལྟར་ཅི་མང་བརྗོད། དངོས་གཞི་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བདག་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཚེ་བྱང་ལས། བུམ་ལྷ་ཞུ་ནས་ཚེ་ལ་ཐིམ། །དེ་དག་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར། །མར་མེ་གཉིས་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། །གནས་ལྔར་བསྟིམ་ཞིང་ཚེ་དབང་བསྐུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རྟེན་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ནང་གི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཞུ་བ་ལས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་པ་ནི། 
25-21-11a
འོད་དཔག་མེད་དང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨཱཾ་དམར་པོ་ཞེས་པ་ནས། དོན་གྲུབ་དང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་སུ་གྱུར། དེ་རྣམས་ལས་དེ་འདྲའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པོ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་མཆེད་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཞེས་པ་ནས། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་བུམ་ཚེ་འབྲང་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཏད་དེ་སློབ་མའི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག །སྙིང་ག

【现代汉语翻译】
然后如前所述念诵‘ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཛ་ཛཿ’（藏文）。在念诵真言时，要配合节奏摇动箭幡。关于系缚寿命，经文中说：‘以日月嘎乌、金刚之角束缚，念诵并收摄。’等等。其含义是：观想在你们自己的心间，在开启的日月嘎乌的中央，有一个寿命的所依，如拇指大小的白色光芒，在其中心是识的所依，字母ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，nr̥，无义）绿色、油润、卷曲、清晰而明亮。观想嘎乌的外部，上下有金刚交*的角，这些角被金刚链束缚。念诵并收摄寿命，经文中说：‘通过光芒的放出和收摄来钩召，全部收摄到宝瓶的精华中。’其含义是：从上师的心间放出光芒，缠绕在咒索上，进入宝瓶中，激发宝瓶内本尊父母的心续。从他们的心中放出光芒，收摄十方三世的一切寿命、福德、智慧、荣耀和财富，观想融入到前方的本尊中。摇动箭幡，并如前所述多次念诵‘通过光芒的放出和收摄来钩召，全部收摄到宝瓶的精华中。’等等真言。为了获得正行寿命灌顶，首先献上曼扎，然后请复诵以下内容：祈愿一切如来加持我，赐予我不死寿命的成就。’如此祈请三次后，根据《寿命经》：‘宝瓶本尊融入寿命，彼等化为五勇士种子字，如二灯相续般，融入五处，赐予寿命灌顶。’其含义是：轮回和涅槃的一切寿命精华都融入到寿命的所依中，它融入到宝瓶本尊中，宝瓶本尊化为光芒，融入到宝瓶内的五种精华中。它们融化后，化为五勇士种子字，即从无量光佛和妙观察智的体性ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，āḥ，啊）红色，到成就一切和作事智的体性ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hā，哈）绿色。从它们之中，这五个种子字如一灯分二般显现，观想融入到你们自己的头顶等头部五处。念诵‘ཧཱུྃ། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，吽。五字五智）到‘成为不朽的胜幢！’之间，同时将装有寿命宝瓶和寿命穗带一起交给弟子，放在他们头部的五个位置。心中……

【English Translation】
Then, recite 'ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཛ་ཛཿ' (Tibetan) as before. During the recitation of mantras, the arrow banner should be waved rhythmically. Regarding binding life, the scriptures say: 'Bind with the sun and moon gau, the vajra horns, recite and gather.' etc. The meaning is: Visualize in your own heart, in the center of the opened sun and moon gau, there is a support of life, a white light about the size of a thumb, in the center of which is the support of consciousness, the letter ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, nr̥, meaningless) green, oily, curled, clear and bright. Visualize the outside of the gau, with vajra crossed horns above and below, these horns are bound by vajra chains. Recite and gather life, the scriptures say: 'Through the emanation and absorption of light, hook and summon, gather all into the essence of the vase.' The meaning is: From the heart of the guru, emanate light, entwine on the mantra rope, enter the vase, and stimulate the mind stream of the deity parents in the vase. From their hearts, emanate light, gather all the life, merit, wisdom, glory and wealth of the ten directions and three times, and visualize it merging into the deity in front. Wave the arrow banner, and recite many times as before 'Through the emanation and absorption of light, hook and summon, gather all into the essence of the vase.' etc. mantras. In order to obtain the actual life empowerment, first offer the mandala, and then please repeat the following: 'May all the Tathagatas bless me, grant me the accomplishment of immortal life.' After praying in this way three times, according to the 'Life Sutra': 'The vase deity merges into life, they transform into the five heroic seed syllables, like two lamps continuing, merge into the five places, and grant the life empowerment.' The meaning is: All the life essence of samsara and nirvana merges into the support of life, it merges into the vase deity, the vase deity transforms into light, and merges into the five essences in the vase. After they melt, they transform into the five heroic seed syllables, that is, from Amitabha and the nature of discriminating wisdom ཨཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, āḥ, Ah) red, to the nature of accomplishing everything and performing wisdom ཧཱ་ (Tibetan, Devanagari, hā, Ha) green. From them, these five seed syllables appear like one lamp dividing into two, visualize merging into the five places of your own head, etc. Recite 'ཧཱུྃ། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།' (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hum. Five letters, five wisdoms) to 'Become an indestructible victory banner!' At the same time, hand over the life vase and life tassel together to the disciples, and place them on the five positions of their heads. In the heart……

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གྲོལ་ནས། ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་བྱེ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་བཞིན་པ་ཚེ་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་བསམ། ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཚེ་བྱང་ལས། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། །ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གསུངས་པའི་དོན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་གྱི་ཚེ་འགུགས་པའི་མདའ་དར་གྱི་ལྟོང་ལ་དར་དཀྲིས་ལ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཞག་ཅིང་། སྙིང་ག་ནས་
25-21-11b
འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ། དེ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ཐིམ། དེ་ཚེའི་འོད་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པར་མཛོད། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པའི། སོགས་བརྗོད། ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཚེ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརྟན། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་ཞེས་པ་ནས། བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། གི་བར་གོང་ལྟར་བརྗོད། དེའི་རྗེས་སུ་ཚེ་སྤེལ་བ་ནི། ཚེ་སྤེལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྤེལ། །ཅེས་གསུངས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་ན་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚེའི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་བཅས། པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་དལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གནས་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་
25-21-12a
འབྱུང་གནས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བ། གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོའི་འཐིབས་པའམ། བྱའི་ཁྱུ་ཆེན་པོ་འཕུར་བ་བཞིན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བྱོན་པ་དེ་དག་གིས་ཤིས་བརྗོད་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་། མེ་ཏོག་དང་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཞེས་པ་ནས། མཆེད་ལྕམ་དག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཤོ་ལོ་ཀ་རེའི་མཚམས་སུ་པུཎྱེའི་ཛཔ྄་བྱ།

【现代汉语翻译】
从日月护身符的金刚链中解脱出来，进入到开启的日月护身符之中。五个字母如不死甘露般流淌，融入到生命和意识的所依中。当下，光明和光芒的自性显现，刹那间便能消除非时而死的恐惧。观想获得不死寿命的灌顶。关于隐藏寿命，在《寿命根本续》中说：‘无论如何也无法摧毁，无法毁灭。’等等，这是其中一颂的含义。上师将先前用于勾召寿命的箭幡的箭杆用绸缎缠绕，放置在弟子的心间。从心间放射出光芒，触及所有情器世界，一切都融化为光，融入到你自身。然后融入到闭合的日月护身符中，再融入到白色的寿命之光中，最后融入到意识的所依——讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无）。它转变为白色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：无）字，具有光的自性。观想它如彩虹消散于虚空般融入法性之中，长久安住于此。念诵：‘无论如何也无法摧毁，无法毁灭。’等语。关于稳固寿命，说：‘寿命稳固于身语意之中。’这是其含义。从光明自性中，念诵到‘金刚自性我’（藏文：བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra svabhāva ātmako'ham，字面意思：金刚自性我）之间，如前所述。之后是增长寿命，说：‘增长寿命，念诵吉祥，并增长。’因此，在前方虚空之中，观想与上师无二无别的怙主无量寿智佛，以及传承上师、佛、菩萨、勇父、瑜伽母、寿命之神和仙人的无量眷属。此外，从西方极乐世界，怙主无量寿佛及其眷属；从莲花自在的刹土，忿怒莲花自在的坛城本尊；从西南罗刹洲铜色山，莲花生大师、不死寿命天女具种女（藏文：ཙཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，字面意思：旃陀罗女）等勇父空行围绕。还有，所有根本传承上师，从十方刹土，如云雾般聚集，或如大群鸟儿飞翔般，降临于前方虚空之中。他们发出如雷鸣般的吉祥之语和念诵之声，降下如雨般的花朵和不死甘露之水。念诵：‘嗡啊吽。’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：嗡啊吽）此处，从‘具足善缘的金刚之子’到‘清净眷属所围绕，降临于此地，赐予吉祥’。念诵此语，并在每一颂之间念诵‘布涅’（藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，字面意思：福德）。
May the Vajra chain of the solar and lunar amulet be released, and may it enter into the opened solar and lunar amulet. May the five letters flow like the stream of immortal nectar, dissolving into the support of life and consciousness. May the nature of light and rays be clear, and may the fear of untimely death be dispelled in that very instant. Contemplate receiving the empowerment of immortal life. Regarding concealing life, the Root Tantra of Life states: 'In no way can it be stopped, in no way can it be destroyed.' etc., which is the meaning of one verse. The master wraps the arrow shaft of the arrow banner used to summon life with silk and places it on the disciple's heart. Light radiates from the heart, striking all the stable and moving things of the vessel and essence, dissolving into light and dissolving into you. Then it dissolves into the joined solar and lunar amulet, then it dissolves into the white light of life, then it dissolves into the support of consciousness, the letter Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无). That itself becomes a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：无), of the nature of light. Contemplate that it dissolves into the nature of reality like a rainbow dissolving into the sky, and remain in equipoise for a long time. Recite: 'In no way can it be stopped, in no way can it be destroyed.' etc. Regarding stabilizing life, it is said: 'Life is stabilized in body, speech, and mind.' That is the meaning. From the state of clear light, recite up to 'Vajra Svabhava Atmakoham' (藏文：བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra svabhāva ātmako'ham，字面意思：金刚自性我) as before. After that, to increase life, it is said: 'Increase life, speak auspiciousness, and increase.' Therefore, in the space in front, contemplate the protector Amitayus, inseparable from the lama, and the countless retinue of lineage lamas, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, yoginis, life deities, and sages. Furthermore, from the Sukhavati realm of the west, the protector Amitayus with his retinue; from the realm of Padma Wangchen, the mandala deities of the wrathful king Padma Wangchen; from the place of the southwest Ngayab Palri, Guru Padmasambhava, the immortal life goddess Chandalila (藏文：ཙཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，字面意思：旃陀罗女), and so forth, surrounded by heroes and dakinis. Furthermore, all the root and lineage lamas, from the ten directions, gather in the space in front like a mass of clouds or like a flock of birds flying. They proclaim auspicious words and the sound of japa like thunder, and rain down a great rain of flowers and immortal nectar. Recite: 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：嗡啊吽). Here, from 'fortunate Vajra son' to 'surrounded by a pure retinue of siblings, come to this place, bestow auspiciousness.' Recite this, and at the end of each verse, perform the japa of 'Punya' (藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，字面意思：福德).

【English Translation】
May the Vajra chain of the solar and lunar amulet be released, and may it enter into the opened solar and lunar amulet. May the five letters flow like the stream of immortal nectar, dissolving into the support of life and consciousness. May the nature of light and rays be clear, and may the fear of untimely death be dispelled in that very instant. Contemplate receiving the empowerment of immortal life. Regarding concealing life, the Root Tantra of Life states: 'In no way can it be stopped, in no way can it be destroyed.' etc., which is the meaning of one verse. The master wraps the arrow shaft of the arrow banner used to summon life with silk and places it on the disciple's heart. Light radiates from the heart, striking all the stable and moving things of the vessel and essence, dissolving into light and dissolving into you. Then it dissolves into the joined solar and lunar amulet, then it dissolves into the white light of life, then it dissolves into the support of consciousness, the letter Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无). That itself becomes a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：无), of the nature of light. Contemplate that it dissolves into the nature of reality like a rainbow dissolving into the sky, and remain in equipoise for a long time. Recite: 'In no way can it be stopped, in no way can it be destroyed.' etc. Regarding stabilizing life, it is said: 'Life is stabilized in body, speech, and mind.' That is the meaning. From the state of clear light, recite up to 'Vajra Svabhava Atmakoham' (藏文：བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：vajra svabhāva ātmako'ham，字面意思：金刚自性我) as before. After that, to increase life, it is said: 'Increase life, speak auspiciousness, and increase.' Therefore, in the space in front, contemplate the protector Amitayus, inseparable from the lama, and the countless retinue of lineage lamas, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, yoginis, life deities, and sages. Furthermore, from the Sukhavati realm of the west, the protector Amitayus with his retinue; from the realm of Padma Wangchen, the mandala deities of the wrathful king Padma Wangchen; from the place of the southwest Ngayab Palri, Guru Padmasambhava, the immortal life goddess Chandalila (藏文：ཙཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，字面意思：旃陀罗女), and so forth, surrounded by heroes and dakinis. Furthermore, all the root and lineage lamas, from the ten directions, gather in the space in front like a mass of clouds or like a flock of birds flying. They proclaim auspicious words and the sound of japa like thunder, and rain down a great rain of flowers and immortal nectar. Recite: 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：嗡啊吽). Here, from 'fortunate Vajra son' to 'surrounded by a pure retinue of siblings, come to this place, bestow auspiciousness.' Recite this, and at the end of each verse, perform the japa of 'Punya' (藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，字面意思：福德).

--------------------------------------------------------------------------------

 དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལག་པ་བསྣོལ་བའི་གཡས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང་གཡོན་དུ་ཚེ་བུམ་བཞག་ལ། ལག་གཉིས་པད་དཀར་བཞད་པའི་རྩེར། །ཞེས་པའི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཛཔ྄་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ། ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་ལ། དཔལ་གྱི་ཟས་མཆོག་ཅེས་སོགས་དང་ཛཔ྄་བྱ། ཚེ་ཆང་བྱིན་ལ། སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་ཅེས་སོགས་དང་ཛཔ྄་བྱ། ཚེ་བསྲིངས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་སྲུངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སྙིང་ག་ན་ཚེའི་རྟེན་ཡོད་པའི་རྩ་སྒོ་སྨིན་མཚམས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། 
25-21-12b
དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ཙནྡན་གྱི་བེ་ཅོན་དང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དབུ་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་ཅན་གཅིག་བཞུགས་པས། ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་བསམ་ལ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་སྒོ་འཕར་ན། །ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཛཔ྄་དང་བཅས་བརྗོད། སིནྡྷུ་རས་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་དག་གིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ་ཞེས་བརྗོད་པས་མཎྜལ་དབུལ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་དང་ལྷག་མ་གཞུང་བཞིན་བྱ། །སྣོད་ལྡན་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་། །སྣོད་ལྡན་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ཅེས་གསུངས་པས། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་གྱིས་ཚིམས་པར་བྱ་ཞིང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་སྣོད་མིན་ལ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་སྤེལ་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་ལ་དཔེ་མཁྱུད་མེད་པར་སྦྱིན་པ་སོགས་གནས་སྐབས་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གྲགས་ཆེ་ཞིང་རྗེས་འབྲང་སོ་སོའི་བཞེད་པ་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་འདུག་ནའང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གྲུབ་ཐོབ་འདར་འཕྱར་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་འཆི་མེད་ཚེའི་རྫོང་ཆུང་ཚེ་བྱང་དུ་གྲགས་པའི་ཡི་གེ་གཞིར་བཞག །དེའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བྱེད་ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ལྡན་
25-21-13a
སེང་གེས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་གིས་གསལ་བར་བྱས། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གྱི་ཁ་སྐོང་གཞུང་དང་མི་འགལ་ཞིང་། དགོས་པར་འགྲོ་ངེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཀྱང་མཐའ་བརྒྱན་ནས། དོན་ལ་རང་བཟོའི་དྲི་མས་མ་གོས་པར་བཀོད་པ་ཡིན་པས། གང་ཟག་སོ་སོས་བསྲེ་བསླད་དང་དབྲི་བསྣན་མི་མཛད་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚེ་བྱང་གཞིར་བྱས་ཤིང་། །ལུགས་འདིའི་སྲོལ་འབྱེད་ཚིག་དོན་ཡི་གེ་བཞིན། །ལེགས་པར་བཀོད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་དབང་ཆོག་འདི། །སྐལ་བཟང་དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་མཛོད། །དེ་ལྟའི་ཚད་ལྡན་གཞུང་གི་ཡི་གེ་དག །མི

【现代汉语翻译】
铃声响起，鲜花散落。然后，弟子们将双手交叉，右边放长寿瓶，左边放长寿宝瓶，双手合十，念诵‘双手如盛开的白莲’等一偈，并伴以念诵（Jap）。同样，给予长寿丸，念诵‘吉祥的殊胜食物’等，并伴以念诵（Jap）。给予长寿酒，念诵‘具足五种精华’等，并伴以念诵（Jap）。‘延长寿命，守护无生无死’。如是说，其意义在于心中有长寿之所依，在眉间（双眉之间）的脉轮处，红色月亮火焰燃烧的中央。
本尊马头明王（藏文：དཔལ་རྟ་མགྲིན་，梵文天城体：श्री हयग्रीव，梵文罗马拟音：Śrī Hayagrīva，汉语字面意思：吉祥马头）身红色，一面二臂，右手持旃檀木棒，左手作忿怒印，头顶有绿色马头嘶鸣，具足一切忿怒相，以尸陀林（坟场）的装束严饰，双腿以勇士坐姿安住。观想其守护一切寿命的障碍，念诵‘在阿瓦都提（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི，梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūti，汉语字面意思：离欲者）的门扉处’等一偈，并伴以念诵（Jap）。用朱砂在眉间点吉祥痣。如此，为了感谢圆满获得长寿灌顶的恩德，献上曼扎。之后的行为是：如仪进行会供和供养残食。
‘对非器者保密，与具器者相遇’。如是说，师徒众人皆应以会供轮的喜宴而满足。对于此等甚深教法，不要随意向非器者宣扬，对于具器者，不要吝啬地传授，等等，从暂时的知识方面，成办自他二利。如是，此甚深长寿灌顶极为著名，虽然追随者的观点各不相同，但以莲花生大师（Padmasambhava）亲自赐予成就者达雅（Grubthob Darphyar）的、被称为‘无死长寿小堡’的长寿法为基础，并以遍知者吉祥狮子（Kunkhyen Palden Senge）所著的灌顶仪轨阐明之。对于上师传承的仪轨，补充与经典不相违背且必要的吉祥偈颂，从而在意义上不沾染自创的污垢而编纂而成。请各位不要擅自增删。以莲花生大师的长寿法为基础，按照此仪轨的开创者的字句，圆满编纂的长寿修法灌顶仪轨，请具善缘和智慧者修持。如是，对于标准的经典的文字，不要……

【English Translation】
The bell rings and flowers are scattered. Then, the disciples cross their hands, placing the longevity vase on the right and the longevity pot on the left, with hands folded, recite the verse 'Hands like blooming white lotuses,' etc., accompanied by recitation (Jap). Similarly, give longevity pills, reciting 'Auspicious supreme food,' etc., accompanied by recitation (Jap). Give longevity wine, reciting 'Possessing five essences,' etc., accompanied by recitation (Jap). 'Extend life, protect from birth and death.' As it is said, its meaning lies in having the support of longevity in the heart, at the pulse chakra between the eyebrows, in the center of the burning red moon flame.
The deity Pal Hayagriva (藏文：དཔལ་རྟ་མགྲིན་，梵文天城体：श्री हयग्रीव，梵文罗马拟音：Śrī Hayagrīva，汉语字面意思：Glorious Horse-Necked One) is red in color, with one face and two arms, the right hand holding a sandalwood club, the left hand making a wrathful gesture, with a green horse head neighing on the crown of the head, complete with all wrathful aspects, adorned with all the attire of a charnel ground, seated with one leg in the posture of a warrior. Contemplate that he protects all obstacles to longevity, and recite the verse 'At the door of the Avadhuti (藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི，梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūti，汉语字面意思：The Unclothed One),' etc., accompanied by recitation (Jap). Apply a vermillion tilaka (dot) on the space between the eyebrows. Thus, to express gratitude for perfectly receiving the empowerment of longevity, offer a mandala. The subsequent actions are: perform the tsok (feast) and offering of leftovers according to the text.
'Keep secret from those who are not vessels, and meet with those who are vessels.' As it is said, all the teachers and disciples should be satisfied with the joyous feast of the tsok wheel. Do not casually spread such profound teachings to those who are not vessels, and do not be stingy in bestowing them upon those who are vessels, etc., accomplishing the benefit of oneself and others from the perspective of temporary knowledge. Thus, this profound longevity empowerment is extremely famous, and although the views of the followers differ greatly, it is based on the letter of the 'Small Fortress of Immortal Life,' known as Tse-byang, which Padmasambhava personally bestowed upon the accomplished Darphyar, and is clarified by the empowerment ritual composed by Kunkhyen Palden Senge. For the rituals of the lineage of lamas, supplement the auspicious verses that do not contradict the texts and are necessary, thereby compiling them without being tainted by self-created impurities in meaning. Please do not arbitrarily add or subtract. Based on the Tse-byang of Padmasambhava, and according to the words and meanings of the founder of this tradition, this longevity practice empowerment ritual, which has been perfectly compiled, should be practiced by those with good fortune and wisdom. Thus, for the words of the standard texts, do not...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་དང་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་སོན་པའི། །རང་བློས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་ལག་ལེན་རྣམས། །རྒྱས་བསྡུས་མང་ཡང་དེ་ལ་དགོས་པ་ཅི། །འདི་སྦྱར་དགེ་བའི་སྤྲིན་དཀར་ཕུང་པོ་ལས། །ལེགས་འོངས་གསང་ཆེན་ཆར་རྒྱུན་གསར་པ་འདིས། །དུས་མིན་འཆི་ཚད་གདུང་བ་ཀུན་བསལ་ནས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ཡུན་རིང་འཚོ་བར་ཤོག །ཅེས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་འདི་ནི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་གནས་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཟབ་བུ་ལུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས། བདག་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་
25-21-13b
ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།འདིའི་ཡི་གེ་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དྲིན་ཁོ་ནས་འཚོ་བ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་གོ། ༈ །།རྫོང་ཆུང་ཚེ་དབང་གི་ལྷན་ཐབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚར་པ་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །༄༅། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བུ། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་དད་པས་ཕྱེས། །མིག་གི་པདྨོ་མཁའ་དབྱིངས་ལྟོས། །ཡིད་ལ་བདེ་ཆེན་དགའ་བ་སྐྱོངས། ༈ །མདུན་ཕྱོགས་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བྱེ་བས་བསྐོར། །ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མར་བཅས། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །ཛཔ྄་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །བདེ་ལྡན་ཡངས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །འཆི་མེད་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས། ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྒྱ་བོད་ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ཆེན་ནས། །ཚེ་ཡི་བརྒྱུད་
25-21-14a
ལྡན་བླ་མ་ལ། །མཆེད་ལྕམ་དག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། ༈ །ལག་གཉིས་པད་དཀར་བཞད་པའི་རྩེར། །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཚེ་ཡི་རྫས། །ལོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་རྣམས། །ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཔལ་གྱི་ཟས་མཆོག་རིལ་བུ་འདི། །འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པའི་སྨན། །ཟོས་པས་འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ནས། །ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་བཅུད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །མྱངས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལ

【现代汉语翻译】
那些未曾进入耳根的，
自以为是的文字修行之法，
无论详略多少，又有何用？
以此善妙功德的白云堆积，
带来殊胜秘密的甘霖，
消除一切非时死亡的痛苦，
愿以长寿甘露，长久存活！
莲花自在（Padma Wangchen）以忿怒莲师（Yang Sang Khros Pa）之门，书写了获得长寿成就的黑法，以利益众生。由忿怒莲师的瑜伽士，具慧海（Lodro Gyatso）于吉祥深布山谷（Zab Bu Lung），善逝聚集之圣地（Desheg Düpa）所著。愿我等消除一切寿命的障碍，迅速成就殊胜与共同的悉地（成就）。撰写者为尊者（Jetsun Dampa），仅以其恩德为生之钦哲旺秋（Khyentse Wangchuk）。
佐钦长寿法的辅助仪轨，由多杰羌（Vajradhara）察巴法王（Tsarpa Chöje）所著。
嗡（Om，种子字，身，圆满），阿（Ah，种子字，语，无生），吽（Hum，种子字，意，降伏）。
在此聚集的有缘金刚之子，
以信心开启心之莲蕊，
以眼观望虚空，
于心中生起大乐。
于前方清净的虚空中，
至尊上师无量寿佛（Tsepakme，梵文Amitayus，梵文罗马转写Amitāyus，无量寿），
为长寿持明者所围绕，
与诸天、空行母、护法众同在，
降下加持与慈悲的云团，
发出本尊咒语（Jap，梵文Japa，梵文罗马转写Japa，诵经）金刚雷鸣之声，
降下长寿甘露之雨，
赐予长寿成就的吉祥。
从安乐广阔的净土中，
无量寿佛（Tsepakme，梵文Amitayus，梵文罗马转写Amitāyus，无量寿）长寿之王，
为长寿天神与天女所围绕，
降临此处，赐予吉祥。
从莲花自在宫殿中，
忿怒莲师（Khro Gyal Padma Heruka），
为长寿忿怒尊与忿怒母所围绕，
降临此处，赐予吉祥。
从铜色吉祥山顶，
莲花生大士（Padma Jungne），
为长寿持明者与空行母所围绕，
降临此处，赐予吉祥。
从汉藏十方圣地，
长寿传承上师，
为清净的师兄弟眷属所围绕，
降临此处，赐予吉祥。
双手捧着盛开的白莲花，
其中盛有长寿成就之物，
享用吧，有缘的弟子们，
祝愿你们活到百岁！
这殊胜的食物精华丸，
是汇集了轮回与涅槃寿命精华的妙药，
服下它，战胜死主与魔障，
赐予长寿成就的吉祥。
五种精华与五部（Rigs Nga）之精髓，
五种智慧与甘露之流，
品尝之后，获得金刚之身。

【English Translation】
Those that have not entered the ears,
Self-composed practices of letters,
Whether detailed or brief, what is the need for them?
From this white cloud of virtuous merit,
May this fresh stream of great secret nectar,
Eliminate all untimely death and suffering,
And may we live long with the nectar of immortality!
Padma Wangchen wrote this black method of attaining the accomplishment of immortal life through the door of Yang Sang Khros Pa for the benefit of beings. Composed by Lodro Gyatso, the yogi of Yang Sang Khros Pa, in the sacred place of Desheg Düpa in the auspicious Zab Bu Lung valley. May all obstacles to the life of myself and others be pacified, and may we swiftly accomplish the supreme and common siddhis (achievements). The writer is Jetsun Dampa, Khyentse Wangchuk, who lives solely by his kindness.
The supplementary ritual for the Dzongchung longevity practice, composed by Dorje Chang (Vajradhara) Tsarpa Chöje.
Om (seed syllable, body, complete), Ah (seed syllable, speech, unborn), Hum (seed syllable, mind, subdue).
Here gathered, fortunate vajra sons,
Open the heart's lotus with faith,
Look upon the sky with your eyes,
Cultivate the joy of great bliss in your mind.
From the pure sky in front,
The venerable lama Amitayus (Tsepakme, Sanskrit Amitayus, Sanskrit Romanization Amitāyus, Immeasurable Life),
Surrounded by hundreds of thousands of immortal vidyadharas,
Together with gods, dakinis, and protectors,
Gather clouds of blessings and compassion,
Resound with the thunder of a thousand vajra recitations (Jap, Sanskrit Japa, Sanskrit Romanization Japa, recitation),
Pour down a rain of immortal nectar,
Bestow the auspiciousness of life's accomplishment.
From the blissful and vast pure land,
The immortal king Amitayus (Tsepakme, Sanskrit Amitayus, Sanskrit Romanization Amitāyus, Immeasurable Life),
Surrounded by gods and goddesses of life,
Come to this place and bestow auspiciousness.
From the palace of Padma Wang,
The wrathful king Padma Heruka (Khro Gyal Padma Heruka),
Surrounded by wrathful deities of life,
Come to this place and bestow auspiciousness.
From the summit of the Copper-Colored Mountain,
Guru Rinpoche (Padma Jungne),
Surrounded by vidyadharas and dakinis of life,
Come to this place and bestow auspiciousness.
From the great places of China and Tibet in the ten directions,
The lineage lamas of life,
Surrounded by pure dharma siblings,
Come to this place and bestow auspiciousness.
With both hands holding a blooming white lotus,
In which is the substance of immortal accomplishment,
Enjoy it, fortunate disciples,
May you have the auspiciousness of living a hundred years!
This supreme essence pill,
Is a medicine that gathers the life essence of samsara and nirvana,
By eating it, conquer the lord of death and demons,
Bestow the auspiciousness of life's accomplishment.
The essence of the five essences and the five families (Rigs Nga),
The stream of nectar with the five wisdoms,
By tasting it, attain the vajra body.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་ཁེངས་ནས། །ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་སྒོ་འཕར་ན། །ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །ཚེ་ཡི་སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་དབང་། །བར་ཆད་བདུད་འཇོམས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་ཚེ་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་ཕྲག་གཅིག་པ་འདི། ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གསལ་གྱིས་སྦྱར་བ་མངྒ་ལམ། སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། ཤྭ་ལོ་ཀ་རེའི་མཚམས་སུ་པུཎྱེ་ཚར་གཉིས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
愿您充满力量，赐予吉祥长寿的成就！
在 अवधूत (Avadhūta，自在者) 的门扉处，
于红色新月中央的虚空中，
长寿之门守护神马头明王，
愿您消除障碍，降伏魔障，带来吉祥！
这是莲花自在怀爱极密忿怒本尊长寿灌顶时，所需之吉祥祈愿十句偈。
由极密忿怒瑜伽士 བློ་གསལ་ (Blo-gsal，慧明) 所作，愿一切吉祥！
愿一切世界吉祥！
每句 श्लोक (Śloka，颂) 之间，念诵两遍 པུཎྱེ་ཚར་ (Puṇye Tshar，圆满) 的 जप (Japa，念诵) 之声。
吉祥圆满！

【English Translation】
May you be filled with power, bestow auspicious longevity accomplishments!
At the gate of the अवधूत (Avadhūta, the liberated one),
In the center of the red crescent moon's expanse,
Hayagriva (马头明王) , the guardian of the gate of longevity,
May you eliminate obstacles, subdue demons, and bring auspiciousness!
This is a set of ten auspicious verses needed during the empowerment of the secret wrathful Padmavajra's longevity.
Composed by the secret wrathful yogi Blo-gsal (བློ་གསལ་, Clear Intellect), may there be auspiciousness!
May all the worlds be auspicious!
Between each श्लोक (Śloka, verse), recite the sound of जप (Japa, recitation) of पुण्ये त्सर (Puṇye Tshar, Completion) twice.
Auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

